Wednesday, October 27, 2010

my favourite sandwich

Mu lemmik võileib

Mu lemmik võileib on sada protsenti vegan ja sada protsenti maitsev. Ma ei ole päris kindel, kas see on tervislik või mitte, aga see on tõesti hea!

Selleks läheb vaja:

Oliive; õli; tofut (50 grammi); viilutatud leiba; tomatit; soola ja pipart.

Lõika tomat ja tofu viiludeks. Mõnedest eesti poodidest saab osta tilli-ja peterselliga tofut. Ma ostan viilutatud oliive ilma kivideta.

Pane pann pliidi peale ja vala õli pannile. Ma kasutan oliiviõli. Kui õli on kuum, pane kaks leivaviilu panni peale. Mulle meeldib väga Leiburi Rukkipala. Vaata ette, et leib liiga kauaks pannile ei jää. Pruunista mõlemalt poolt. Kui leib on valmis, aseta see taldrikule. Võta tofut ja pane see leivatükile, siis aseta tofule viilutatud tomatit, seejärel viilutatud oliive ja natukene soola ning pipart. Kõige lõpuks aseta teine tükk leiba võileivale peale ja lõika võileib kaheks. Head isu!

Tuesday, October 26, 2010

description of people

Ma näen pildi peal naist ja meest. Nad on noored, võib-olla kolmekümne ja neljakümne aasta vahel. Paistab, et nad töötavad büroos, sest neil on soliidsed riided seljas.

Mees on väga pikk, või naine on väga lühike, sest mees on palju pikem kui naine, kuigi naisel on kõrged kontsad jalas. Naisel on helepruunid juuksed. Mehe juustel on sama värv, aga tal ei ole neid palju peas. Tal on siiski väike habe ja väikesed vuntsid.

Naisel on tumepruun kampsun ja tumepruun seelik seljas*. Tema kingad on ka pruunid, mitte tumepruunid vaid helepruunid.

Mehel on ülikond seljas. Ülikonna värv on tumesinine. Tal on helesinine särk ka seljas. Särgi koos tal on purpurne lips. Tal on mustad kingad jalas

* Ma ei ole kindel, kas see on kampsun ja seelik, või kleit? No, vahet pole.

Saturday, October 23, 2010

-v present participle

The present participle in Estonian is formed by added the suffix -v to the stem of the -ma infinitive. It is used as an adjective, similar to the adjectival use of -ing in English.

kasvama 'grow'
stem = kasva-
present participle = kasvav 'growing'

kasvav poiss, puu 'growing boy, tree'

It can also be translated by a relative clause:

kasvav poiss, puu 'the boy/tree that grows/is growing'

(Note that this similarity to the English -ing is different from the gerund, which is formed by adding the -des forms to the -da infinitive. We have already discussed this in this post, back in February.)

Some more examples:

-ma Infinitive ------------------- -v Participle

luge/ma 'read' ------------------- luge/v 'reading'
õppi/ma 'study' ------------------- õppi/v 'studying'
tööta/ma 'work' ------------------- tööta/v 'working'
lenda/ma 'fly' ------------------- lenda/v 'flying'

Töötav ema 'A working mother' Lendav lind 'A flying bird' Rõõmustav uudis 'A gladdening bit of news' "Lendav hollandlane" "Flying Dutchman"

Note that the names for the cases (kääned) in Estonian employ this suffix. For example, nimetav kääne 'naming case' (nominative), omastav kääne 'owning case' (genitive), saav kääne 'becoming case' (translative). Their names are far more transparent than their English counterparts which come from Latin.

Being primarily used to describe a noun the ending is declined like an other adjective. The genitive form always ends in -a.


õppiv laps 'studying child'
õppiva lapse 'of the studying child'
õppivale lapsele 'for the studying child'

If the stem of the -ma infinitive ends in a consonant, for example jooksma 'run' (stem = jooks) then an -e is inserted between the stem and the participle ending to ease pronunciation.

jooks/ev tüdruk 'running girl'

compare:

jooksva tüdruk/una 'as a running girl'

Kestev mõju 'A lasting influence' Kestvad lokid 'Lasting curls'
Jooksev vesi 'Running water' Jooksval lindil 'On a running (assembly) line'

If the final consonant of the stem follows a short vowel, this consonant is doubled before the participle ending -ev.

nutma 'cry'
stem = nut-
nuttev beebi 'a crying baby'

Note, however:

nutvad beebid 'crying babies' (no need for -ev ending and thus no doubling of the consonant)

tappev põld 'killing field'
tapvad põllud 'killing fields'

There is also the passive present participle that ends in -dav or -tav. It often corresponds to the -ible and -able endings of English adjectives.

Söödav seen 'edible mushroom'
Joodav vesi 'drinkable water' (not to be confused with joogivesi 'drinking water')
Nähtav enamus 'A visible majority'
Elukardetav relv 'Lethal weapon (lit. life endangering firearm)'
Raskesti arusaadav 'Hardly understandable'